Mary Laub

Mary Laub, of Maxatawny, is the author of "On the Farm; Where is Henny?” written in Pa Dutch with phonetic spelling and English translation. She contributes PA German columns with an English translation to Berks-Mont Newspapers.

Wann du epper frogscht wer die Pennsilfaanisch Deitsch Schprooch verschteht, “ Wie saagscht du ‘Thanksgiving’?” , vielleicht grickscht du unnerschittliche Antwadde. Deel vielleicht saage, “Danksaagesdaag”,odder “Dankfescht” odder, “Betdaag.” Deel antwadde, “Ich saag yuscht ‘Thanksgiving’,” un sie yuuse ken Pennsilfaanish Deitsch Iwwersetzt. Es macht nix aus wie epper es saagt. Es iss en abbadicher Daag fer Dank gewwe.

(If you ask someone who understands the PA Dutch language, “How do you say Thanksgiving?”, perhaps you might receive different answers. Some perhaps say, “Danksaagesdaag” or “Dankfescht” or “Betdaag.” Some answer, “I just say ‘Thanksgiving’,” and they use no Pennsylvania Dutch translation. It doesn’t matter how someone says it. It is a special day to give thanks.)

Mer henn viel fer dankbaar sei. Wann du die Uffgewaxni frogscht was sie dankbaar sin fer, denk ich die Antwadde warre vielleicht ‘mei Gesundheit’ odder ‘mei Familye’ odder ‘mei Heemet’. Die yingere Leit vielleicht antwadde, ‘mei Schpielsache’ odder ‘mei Cell Phone’ odder ‘mei Freind’. Wann ich yinger waar, hett ich vielleicht die naemliche Dinger aa gsaat. Awwer net die Cell Phone weil mer henn nix wie sell ghat.

(We have much for which to be thankful. If you ask adults for what they are thankful, I guess the responses would probably be ‘my health’ or ‘my family’ or ‘my home’. Younger folks might reply, ‘my toys’ or ‘my cell phone’ or ‘my friends’. When I was younger, I may have said the same things. But, not the Cell Phone since we had nothing like that. )

Was weescht du vun dem erscht Danksaagesdaag? Der erscht Danksaagesdaag waar im Yaahr 1621 gfeiert an Plymouth, Massachusetts. Der Pilyer Vorgenger, der Governor William Bradford, hot es zammegeduh. Die Wampanoag Insching un aa ihre Vorgenger, Massasoit, waare eigelaade. So, ferwas waare die Insching eigelaade? Die Insching waare die Pilyer ihre Nochbere. Un, sie henn die Pilyer gelaernt wie sie der Land bauere kenne un Natural Resources yuuse fer lewe bleiwwe. Es waare baut neinzich Insching datt.

(What do you know about the first Thanksgiving? The first Thanksgiving was celebrated in the year 1621 at Plymouth, Massachusetts. The Pilgrim leader, Governor William Bradford, organized it. The Wampanoag Indians and also their chief, Massasoit, were invited. So why were the Indians invited? The Indians were the Pilgrims’ neighbors. And, they taught the Pilgrims how to cultivate the land and use natural resources to survive. There were about ninety Indians there.)

Kannscht du denke wie lang es aaghalde hot? Des Fescht hot drei Daag aaghalde! Kannscht du denke all es Esse as gesse waar? Awwer die Insching henn gewisst as die Pilyer misse genunk vun ihrer Esse hawwe fer der Winder lewe bleiwe. So die Insching henn aa Esse mitgebrocht.

(Can you guess how long it lasted? This celebration lasted three days! Can you imagine all the food that was eaten? But, the Indians knew that the Pilgrims must keep enough food for the winter. So the Indians also brought food.)

Hoscht du eppes glannt vun Danksaagesdaag? Ich hoff du hoscht. Vergess net fer Dank gewwe!

(Did you learn something about Thanksgiving? I hope you did. Don’t forget to give thanks!)

Bis schpeeder…

(Until later)…

Yuscht es Bauereimaedel aus Kutzeschteddel, die Mary Laub

(Just the farm girl from Kutztown, Mary Laub)

comments powered by Disqus